Poster Creator Free

    creator

  • A person or thing that brings something into existence
  • Godhead: terms referring to the Judeo-Christian God
  • Used as a name for God
  • a person who grows or makes or invents things
  • Creator is the second album by American alternative rock band The Lemonheads. It was issued twice, as an LP in 1988, and as a CD in 1992, which included three bonus live tracks, recorded at the radio station VPRO in The Netherlands.

    poster

  • Someone who sends a message to a newsgroup
  • A large printed picture used for decoration
  • bill poster: someone who pastes up bills or placards on walls or billboards
  • A large printed picture, notice, or advertisement displayed in a public place
  • a sign posted in a public place as an advertisement; “a poster advertised the coming attractions”
  • post horse: a horse kept at an inn or post house for use by mail carriers or for rent to travelers

    free

  • grant freedom to; free from confinement
  • Not or no longer confined or imprisoned
  • able to act at will; not hampered; not under compulsion or restraint; “free enterprise”; “a free port”; “a free country”; “I have an hour free”; “free will”; “free of racism”; “feel free to stay as long as you wish”; “a free choice”
  • (of a state or its citizens or institutions) Subject neither to foreign domination nor to despotic government
  • loose: without restraint; “cows in India are running loose”
  • Not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes

poster creator free

Al-Fatiha الحمد لله رب العالمين الرحمن الرحيم مالك يوم الدين

Al-Fatiha   الحمد لله رب العالمين الرحمن الرحيم مالك يوم الدين
Al-Fatiha
From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is about Sura al-fatiha. For other uses, see Al-Fatiha (disambiguation).
Quraysh
{{{Name_of_Surah}}}
Classification Makkan
Meaning of the name The Opening
Other names Umm al-Kitab (Mother of the Book)
Umm al-Qur’an (Mother of the Qur’an)
The Key
Surah al-Hamd (The Praise)
Time of revelation Early years of prophethood
Statistics
Sura number 1 106
Number of verses 7
Juz’ number 1
Hizb number 1
Number of Rukus 1
Number of Sajdahs None
Harf-e-Mukatta’at No
Number of Ayats on particular subjects Praise of God: 3
Relation between Creator and creatures: 1
Prayer of the humankind: 3
Previous Sura —
Next Sura Al-Baqara
Listen to Surah Fatiha

This box: view • talk • edit
Sura Al-Fatiha (Arabic: سورة الفاتحة‎, Sūratu al-Fātihah, "The Opening") is the first chapter of the Muslim holy book, the Qur’an. Its seven verses are a prayer for God’s guidance and stress the lordship and mercy of God. This chapter has a special role in daily prayers, being recited at the start of each unit of prayer.

Contents
1 Interpretation of the Meaning of Sura Al-Fatiha
2 Notes
3 Revelation
4 Alternate names
5 Statistics
6 Translations, interpretations and commentaries on Surah Al-Fatiha
7 See also
8 External links

Interpretation of the Meaning of Sura Al-Fatiha
Muslims believe that the Qur’an is a revelation from God in the Arabic language. Translations into other languages are considered by many to be merely superficial "interpretations" of the meanings and not authentic versions of the Qur’an. Although some Qur’an alone and liberal Muslims use translations as part of their daily prayers, they are used mainly for personal spiritual use by non-Arabic speakers.

The Arabic text with transliteration and translation in English is as follows: [Qur’an 1:1].

1:1 بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم

Bismillāhi r-raḥmāni r-raḥīm
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful:
1:2 الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِين

Al ḥamdu lillāhi rabbi l-‘ālamīn
All Praise is due to God, Lord of the Universe.
1:3 الرَّحْمـنِ الرَّحِيم

Ar raḥmāni r-raḥīm
The Most Gracious, the Most Merciful.
1:4 مَـالِكِ يَوْمِ الدِّين

Māliki yawmi d-dīn
Sovereign of the Day of Judgment.
1:5 إِيَّاك نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِين

Iyyāka na’budu wa iyyāka nasta’īn
You alone we worship, and You alone we ask for help
1:6 اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ

Ihdinā ṣ-ṣirāṭ al mustaqīm
Guide us to the straight path;
1:7 صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّين

Ṣirāṭ al-laḏīna an’amta ‘alayhim ġayril maġḍūbi ‘alayhim walāḍ ḍāllīn
The path of those on whom You have bestowed your grace, not of those who have earned Your anger, nor of those who go astray.
When recited during daily prayers, some schools of thought follow Al-Fatihah by the word Amin.

The first verse, transliterated as "bismillāhir rahmānir rahīm", may be familiar to non-Arabic speakers and non-Muslims because of its ubiquity in Arabic and Muslim societies. This verse appears at the start of every chapter in the Qur’an with the exception of the ninth chapter. The verse is normally said before reciting a chapter or part of a chapter during daily prayer, and also before public proclamations and indeed before many personal and everyday activities in many Arabic and Muslim societies as a way to invoke God’s blessing and proclaim one’s motives before an undertaking.

The two words "ar rahmān" and "ar rahīm" are often translated in English as "the beneficent" and "the merciful" or "the generous" and "the merciful." They are often also translated as superlatives, for example, "the most generous" and "the most merciful". Grammatically the two words "rahmaan" and "raheem" are different linguistic forms of the triconsonantal root R-H-M, connoting "mercy". (For more information, see the section on root forms in Semitic languages). The form "rahmaan" denotes degree or extent, i.e., "most merciful," while "raheem" denotes time permanence, i.e., "ever merciful".

The reading of the first word of the fourth verse, translated as "master/king" above, has been the subject of debate. The two main recitations, of the Qur’an, Warsh and Hafs, differ on whether it should be "maliki" with a short "a," which means "king" (Warsh, from Nafi’; Ibn Kathir; Ibn Amir; Abu ‘Amr; Hamza), or "māliki" with a long "a," which means "master" or "owner" (Hafs, from Asim, and al-Kisa’i). Both "maliki" and "māliki" derive from the same triconsonantal root in Arabic, M-L-K. Both readings are considered valid by many practitioners, since both can be seen as describing God.

In some Muslim societies, Al-Fatiha is traditionally

I'm So Excited 🙂

I'm So Excited :)
i did not make this poster!

got this message today, and so did alot of other cool flickr people! Congrats to us all, this is really exciting 🙂

Dear Artist,
As we mentioned in our earlier communication, you have been selected as one of the artists for the exhibition Rinascimento Virtuale (Virtual Renaissance) which will open at the Museum of Natural History of Florence October 21, 2008-January 7, 2009. The exhibit is curated by Mario Gerosa (also known as Frank Koolhaas) and is part of the Festival della Creatività (www.festivaldellacreativita.it ) which takes place in Florence October 23-26, 2008.

poster creator free